Có dũng xứ người, mới cười xứ giặc

Direct English translation

Only with courage in another's land can one smile in the enemy's land.

Equivalent English version

Fortune favors the bold

Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi bản lĩnh, gan dạ ý chí vững vàng thì mới dám đối mặt, giữ được sự bình tĩnh trước nơi nguy hiểm hoặc giữa hoàn cảnh đối địch. Câu này dùng để đề cao lòng can đảm tinh thần không khuất phục.
English explanation
Only a person with real courage and inner strength can remain calm and fearless in dangerous or hostile surroundings. The saying is used to praise bravery and an unyielding spirit.