Có dũng xứ người, mới cười xứ giặc
Direct English translation
Only with courage in another's land can one smile in the enemy's land.
Equivalent English version
Fortune favors the bold
Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi có bản lĩnh, gan dạ và ý chí vững vàng thì mới dám đối mặt, giữ được sự bình tĩnh trước nơi nguy hiểm hoặc giữa hoàn cảnh đối địch. Câu này dùng để đề cao lòng can đảm và tinh thần không khuất phục.
English explanation
Only a person with real courage and inner strength can remain calm and fearless in dangerous or hostile surroundings. The saying is used to praise bravery and an unyielding spirit.